ALDOUS HUXLEY
( 1 8 9 4 - 1 9 6 0 )
_____________________
DOS REALIDADES
( 1 8 9 4 - 1 9 6 0 )
_____________________
DOS REALIDADES
Pasó un vagón con ruedas escarlata
y carrocería amarilla, nuevo flamante.
«¡Espléndido! —dije—, qué bueno
es estar vivo, cuando la belleza pela
la dura cáscara de la vida». Y tú
dijiste: «¡Espléndido!». Y pensé que habías visto
ese vagón brillando calle abajo;
pero miré y vi que tu mirada había caído
sobre un niño que atizaba puntapiés
a una obscena inmundicia marrón.
Nuestras alamas son elefantes, pensé,
aisladas tras estrechos barrotes,
con trompas que asomadas fisgonean
y sobre la realidad se abalanzan;
y cada cual según su dulce antojo
se apodera del pastel que más le gusta
dejando atrás los demás.
..................................The burning wheel, 1916
Poesía completa, Ed. Cátedra, Madrid, 2011. Pág. 165
Traducción de Jesús Isaías Gómez López
y carrocería amarilla, nuevo flamante.
«¡Espléndido! —dije—, qué bueno
es estar vivo, cuando la belleza pela
la dura cáscara de la vida». Y tú
dijiste: «¡Espléndido!». Y pensé que habías visto
ese vagón brillando calle abajo;
pero miré y vi que tu mirada había caído
sobre un niño que atizaba puntapiés
a una obscena inmundicia marrón.
Nuestras alamas son elefantes, pensé,
aisladas tras estrechos barrotes,
con trompas que asomadas fisgonean
y sobre la realidad se abalanzan;
y cada cual según su dulce antojo
se apodera del pastel que más le gusta
dejando atrás los demás.
..................................The burning wheel, 1916
Poesía completa, Ed. Cátedra, Madrid, 2011. Pág. 165
Traducción de Jesús Isaías Gómez López