MIŁOSZ BIEDRZYCKI
(1967)
__________________________
PROUST REVISITADO
así pues con aquel aire húmedo
perezosamente se apagaba una conversación
traída del tranvía. precisamente
extrajiste sin prisa de la memoria
los obscenos estribillos de las damas en una
boda de pueblo el invierno pasado
el no del todo claro hilo de las asociaciones
hizo que me viera rascando
sangre seca de unas tijeras plateadas
con las que hurgaba en un agujero entre los dientes
en una ocasión totalmente distinta. y una frase
dándome vueltas en la cabeza
y también sin mucho que ver
con la situación: ya nunca, nunca jamás
tierra fierme bajo los pies.
Poesía a contragolpe (Antología de poesía polaca contemporánea-autores nacidos entre 1960 y 1980), Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012. Pág. 147
Traducción de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré.