( 1 9 7 4 )
_________________
ASOCIACIONES
APARENTES
ese otoño el aire
recalentado
grabó a fuego
sobre la acera su grasoso,
rojo emblema.
caminaba cada vez más rápido,
perseguido por
los abdómenes de descapotables
y aeroplanos
latientes como peludas
mariposas. era ya
mediodía —en los escaparates se calentaban
las rechonchas
botellas de vermut, y el papa italiano
agitaba la mano
porque ese año las moscas eran
excepcionalmente
molestas. atropellado
por hombres con
trajes color sepia,
mujeres bien
cuidadas, niños pálidos como gusanos
que se arrastran
desde dentro de las manzanas antes de su salto
final, no dije
nada. un momento después
estaba sentado ya
sobre una sábana amarilla
demasiado débil
como para levantarme e irme a cualquier sitio
aunque el papa polaco
agitaba insistentemente
la mano y tras la
ventana se derretían
los tejados de
los tranvías
Poesía a contragolpe (Antología de poesía polaca contemporánea-autores nacidos entre 1960 y 1980), Prensas Universitarias de Zaragoza, 2012. Pág. 287
Traducción de Abel Murcia, Gerardo Beltrán y Xavier Farré.